The Adventures of Ramon Letondu, Part III

in The Ink Well4 years ago (edited)

To the readers: Do not hesitate to indicate spelling and/or style mistakes.


The_Adventures_of_R_Letondu.png

III

Ramon Letondu had no problem making himself understood. First, Bordurian is very similar to Syldavian, a language he learned during his three-year stay in Syldavia.

Also, most people in Borduria were able to converse either in French or in English, two languages Ramon was fluent in. And as a the last resort, he tried to talk with his hands.

Ramon was looking for an occupation. He had enough money to live without working for the next two years. But he wanted to do something that would interest him, even if he was not making money with it.

Every day for a while, he was having lunch in a cafe nearby. There he met many of his neighbors.

He had long conversations with a writer, Staszrvitchz, who was working on his second novel and had a blank page crisis.

Ramon also met several painters at the cafe. One day, one of them, Borizs, brought one of his paintings. It looked like an animal, probably a cat or a tiger, but it was hard to tell exactly.

Somebody asked Borizs what animal it was because he could not guess.

Ramon immediately said:

  • Czesztot wzryzkar nietz on klebcz!

Everybody in the cafe laughed at his joke.

Ramon Letondu had no problem making himself understood.


Read the next episode

The adventures of R. Letondu, a serial shitposting fiction inspired by Torundel the Shitposter! by @katharsisdrill. This is the sequel of Ren du Lot, the shit lawyer

Rules are:

211 words - Starting with the words "Ramon Letondu" - First and last sentence are identical.

As I am not a native English speaker please inform me if something is misspelled, wrong, or just horrendous English, and I will see if I can fix it.

Part I
Part II


Vincent_Tahiti_1972_02.jpg

Sort:  

I don't get the joke!
But I'm glad Ramon is settling in nicely.
I think And as a last resort, he tried to talk with his hands is more common usage in English.

I don't get the joke!

It is in Syldavian.

I sat there and said the joke out loud to myself every which way I could, hoping the meaning was in the impossible pronunciation. All those z's! Then I thought maybe that was a clue that the unknown animal was a zebra. I worked hard on that joke.
The joke's on me, then.

From Wikipedia:

Czesztot wzryzkar nietz on waghabontz! 'That's surely not a vagabond!'
Czesztot on klebcz. - "That's a dog."

So this fictional language is not imaginary? Or did you make that all up?
Nietz is the only word I understood.

I gave you the web page: Syldavian

Oh! I was in too much of a hurry before. I see now. Thanks for redirecting me there.

Hello,

I think I found a typo here:

live without working for the next to years

Do you mean two years?

Also I learned something about Herge today, that he made a fictional language :).

Sincerely,

@vlemon

Thank you. Corrected.