• Sign in
  • Sign up 
  • Welcome
  • FAQ
  • Block Explorer 
  • Night Mode
  • Stolen Accounts Recovery 
  • Change Account Password 
  • Vote for Witnesses 
  • Hive Proposals 
  • OpenHive Chat 
  • Developer Portal 
  • Hive Whitepaper 
  • Privacy Policy
  • Terms of Service
logo
  • Posts
  • Proposals
  • Witnesses
  • Our dApps
LoginSign up

ppss (67)Hivebuzz level badge

21 followers832 posts5 following1 HP
Blacklisted Users
Muted UsersFollowed BlacklistsFollowed Muted Lists

Singapore Joined September 2018 Active 5 years ago

  • Blog
  • Posts
  • Replies
  • Social
  • Notifications
  • Wallet
  • hivebuzz (74)in #bukio • 5 years ago
    featured

    RE: 오스카 와일드 <비밀 없는 스핑크스>를 편집하며

    Congratulations @ppss! You have completed the following achievement on the Hive blockchain and have been rewarded with new badge(s) : You distributed more than 20000 upvotes.…
    $0.00
       0 0
    • steemitboard (66)in #bukio • 5 years ago
      featured

      RE: 오스카 와일드 <비밀 없는 스핑크스>를 편집하며

      @ppss, sorry to see you have less Steem Power. Your level lowered and you are now a Red Fish ! Vote for @Steemitboard as a witness to get one more award and increased upvotes!
      $0.00
         0 0
      • ppss (67)in #kr • 6 years ago

        RE: (100%) De Profundis (5)

        [Greek text]가 본문에서 누락된 거 같네요.
        $0.00
           0 0
        • steemitboard (66)in #bukio • 6 years ago
          featured

          RE: 오스카 와일드 <비밀 없는 스핑크스>를 편집하며

          Congratulations @ppss! You have completed the following achievement on the Steem blockchain and have been rewarded with new badge(s) : You made more than 700 comments. Your…
          $0.00
             0 0
          • bukio (61)in #kr • 6 years ago

            RE: 번역공방 번역가로 활동하며 느낀점들

            @ppss님 북이오 번역공방에 많은 참여를 해 주셔서 감사드리며, 지속적인 활동을 기대합니다.
            $0.00
               0 1
            • soosoo (67)in #kr • 6 years ago

              RE: 번역공방 번역가로 활동하며 느낀점들

              @ppss님 번역품질이나 속도가 남다르다고 생각했더니 역시 이미 경력자시군요! 멋지십니다.~~ 멋진 활동기 잘읽었습니다. 오래 함께 하시면 좋겠습니다.^^
              $0.00
                 0 1
              • steemitboard (66)in #kr • 6 years ago
                featured

                RE: 번역공방 번역가로 활동하며 느낀점들

                Congratulations @ppss! You have completed the following achievement on the Steem blockchain and have been rewarded with new badge(s) : You made more than 400 comments. Your…
                $0.00
                   0 0
                • soosoo (67)in #kr • 6 years ago

                  RE: (100%) The Remarkable Rocket (2)

                  번역이 매끄러워서 두 어개만 수정해서 그대로 제출합니다.
                  $0.00
                     0 0
                  • bukio (61)in #kr • 6 years ago

                    RE: (100%) The Devoted Friend (3)

                    편집본 작업은 전용툴로만 해야 합니다. 그리고 번역댓글은 문단번호 다음에 한칸 띄어쓰기가 필요합니다.
                    $0.00
                       0 0
                    • soosoo (67)in #kr • 6 years ago

                      RE: (100%) The Remarkable Rocket (1)

                      일단 저도 @applepity52님의 구분을 따라 "북극의 오로라"를 채택해봤습니다.
                      $0.00
                         0 0
                      • ppss (67)in #kr • 6 years ago

                        RE: (100%) The Devoted Friend (1)

                        warm ale을 고민하다 미지근한 에일로 적었습니다. 따뜻한 이라고 하면 차처럼 뜨거운 촉감과 연관되어 이질감이 느껴져서요. 아마도 에일을 직접 발효시켜 먹었지 않았나 싶습니다. 또 냉장고도 없었을 것이고, 실온에 두고 마시지 않았을까요.
                        $0.00
                           0 0
                        • ppss (67)in #kr • 6 years ago

                          RE: (100%) The Devoted Friend (1)

                          명확하지는 않지만 검색 결과 fairmaid in france - sneezeweed achillea ptarmica - 산톱풀꽃 정도로 파악할 수 있었습니다.
                          $0.00
                             0 0
                          • ppss (67)in #kr • 6 years ago

                            RE: (100%) The Devoted Friend (1)

                            다소 정형화된 책과 같은 소설 보다는 이야기의 느낌이기에 fiction을 이야기로 번역했습니다.
                            $0.00
                               0 0
                            • ppss (67)in #kr • 6 years ago

                              RE: (100%) The Young King (4)

                              이 세 문장의 의미를 살리는 게 중요할 거 같은데, 알쏭달쏭하네요. He stood there in the raiment of a king / He stood there in a king’s raiment / In the fair raiment of a king he stood before them
                              $0.00
                                 0 0
                              • ppss (67)in #kr • 6 years ago

                                RE: (100%) The Young King (4)

                                성당이라는 점을 고려해 painted window를 스테인글라스로 번역해 봤습니다.
                                $0.00
                                   0 0
                                • ppss (67)in #kr • 6 years ago

                                  RE: (100%) The Young King (4)

                                  [89]번의 마지막 문장이 [90]의 처음에서 반복되어 조금 의아합니다. (and stood before the image of Christ.)
                                  $0.00
                                     0 0
                                  • applepity52 (62)in #kr • 6 years ago

                                    RE: (100%) The Devoted Friend (1)

                                    감사합니다!
                                    $0.00
                                       0 0
                                    • buk-translate (62)in #kr • 6 years ago

                                      RE: (100%) The Young King (2)

                                      @ppss님 디스코드 개인 메시지를 체크해 주세요.
                                      $0.00
                                         0 0
                                      • blue-eagle (62)in #kr • 6 years ago

                                        RE: (100%) The Happy Prince (1)

                                        좋은 발견입니다. 고맙습니다.
                                        $0.00
                                           0 0
                                        • blue-eagle (62)in #kr • 6 years ago

                                          RE: (100%) The Happy Prince (1)

                                          좋은 생각입니다. 그러게 수정하여 반영하겠습니다. 북이오의 디스코드 채널에 들어와서 인사해 주시기 바랍니다. 에디터 역할에 대해 별도로 디스코드 개인 메시지를 드렸습니다.
                                          $0.00
                                             0 0