欣賞古代好對聯,徵求Hive好下聯!

in HIVE CN 中文社区2 years ago (edited)

不知道是不是上次故弄文墨,寫了我認識李賀跟他的名句的文章之故,我的Google新聞推播,最近常常給我推一些跟對聯有關的文章連結

天若有情天亦老-初識李賀

也挺好,我本來就很喜歡看這些好對聯什麼的。剛好前兩天都看到,這六下江南的十全老人,乾隆皇帝,似乎真的肚子裡頗有才氣,看起來倒像是被皇位耽誤的詩人啊!😂😂😂

這就摘兩句乾隆的作品,真的很能對啊!

上聯:天天新人鴛鴦被

江南某青樓大門的上聯如此,徵求下聯。

古代新人結婚都要準備繡鴛鴦的被子,做為新人夫唱婦隨,恩恩愛愛,白頭到老的吉祥意思。這上聯出現在青樓門口,意思是只要花錢來這裡,客倌您就可以夜夜做新郎啦!😂😂

乾隆一看就癮子來啦,尋思半响,最後給他對出一個好下聯來!

下聯:夜夜洞房花燭紅

哈哈哈,強者。這對的真好。雖然說我沒去過青樓,似乎不太適合評論。(<--這句一定要寫的😉)

再來看一個。也是乾隆給對的。

上聯:竹本無心,節外偏生枝葉

據說是乾隆的一個妃子的兒子犯了事,想找乾隆求情,於是作出此句,表明這人本來是無意做的,希望替他求情。

乾隆看到了,於是對出下聯...

下聯:藕雖有孔,心中不染污泥

這話就是給個警告說,還是要注意潔身自愛,不能只是因為外力導致就自己沒有責任,但最後還是原諒了這位。

這一竹一藕的,高來高去,於是也把事情給說明白而解決了。真是酷啊~~~

image.png
pixabay; Hive logo added by author

於是呢,我就想,我不是很有能力可以去對下聯,畢竟沒當上皇帝,沒去過青樓,也沒有妃子嘛~~~😆😆😆

但是,出出有趣的上聯,讓大家試試看,廣徵天下英雄來對下聯,這倒是挺有趣的。

於是我左思右想,又那個右思左想,前前後後上上下下想了遍,終於給我弄出一個還可以的上聯來。

那就放在這裡,讓大家圍觀,對一對!

(待對)上聯:蜂巢引領加蜜風潮

怎麼樣!?挺不錯的吧!😊

先幫大家解析一下。

蜂巢,就是我們Hive社區的中文意思,又跟風潮同音。期待未來Hive能夠引領加密貨幣的時代潮流,又刻意把加"密"改成加"蜜",呼應蜂巢裡的蜜蜂生產的蜜。

哎,我看這環環相扣,真的很難對上啊!我能出這上聯,應該也可以名留蜂巢史了吧!?😂

來來來,歡迎各方高手挑戰囉!上面分析的幾個點都得照顧到,意思上也必須去對應這上聯。有人能全做到的話,我會視情況贈送獎金,非常完美讓我讚嘆的話,最高給予100 $HIVE!

但給出任何一個下聯,我也會視情況讚一下囉!😉

沒有設定期限,請向喜歡玩文字的朋友發出英雄帖吧!👈

Update更新:感謝目前有幾位參與,我再等等,過兩天再發一篇總結並給出獎勵喔!感謝大家!

image.png
pixabay

可惜,乾隆皇老兒早已作古,否則,他可能就來Hive註冊學習什麼是加密貨幣開始,想方設法來對下聯囉!😊😊


參考聯結
https://kknews.cc/zh-tw/history/28pjl6r.html
https://kknews.cc/history/28pjl6r.html
: 本文所提之上下聯趣事,不保證可考,只是道聽塗說之文字趣味


Sort:  

凑个热闹啊

大饼解救饥贫大病

加密(加蜜)怎么能不提大饼呢?毕竟光有蜜不行,还要主食。
大饼在虚拟货币领域不用多说了,大家都知道是啥。在生活中大饼可是主食,是可以救命的。
所以大饼既是真正的食物也是BTC,勉强算双关吧。

解救,取义解决和挽救(救命)
饥贫,饥饿和贫困,解饿用大饼(食物)解决,贫困也可以用大饼(BTC)解决。
大病,饼病谐音,但是大饼可以救大病,无论是解饿还是贫困。不然既然说大病,还可以指法定货币体系积弊已久,需要加密货币来作为有益的补充或者崭新的解决方案。

把蜂巢和大饼关联到一起,二者并列,说明二者再加密/数字货币领域具有相当的地位,瞬间拉升了蜂巢的B格,当然如果能顺便再拉升一下价格就好了。

哈哈,抛砖引玉,大家继续。

或者可以把解救换成

大饼医治饥贫大病

好像读起来更舒服一些

哇哇哇,掉出O哥大魚了,這大餅好吃啊!好想法!👏👏👏

我对下联:
飓风惊起公海巨峰

飓风意指Tornado平台
公海意指Opensea
公海巨峰暗喻Opensea平台2月遭攻击后1100ETH转移至Tornado平台

不錯不錯!

友哥点赞社区有格
友哥就是我啦
点赞,友哥是支持社区很多优质原创的哦
有格,是说我有风格
胡乱写,胡乱对
献丑献丑

各位小伙伴们,轻点批评哦。

最后四个字是偏正短语会好些。
比如说
友哥点赞巢中幼鸽
展现对新人的爱护之类😃
不知道友哥满不满意咯

哈哈哈,幼鴿好,厲害!

谢谢您的支持
可以的可以的哦

感謝友哥參與,友哥有格!讚的。😄

谢谢刘大美女的赞

😄😄😄哈哈哈,提到他的诗词一直都挺有故事的

I hope there is an English translation too

it's about couplets in Chinese, so very difficult for translations. 😉

cheer buddy

Your content has been voted as a part of Encouragement program. Keep up the good work!

Use Ecency daily to boost your growth on platform!

Support Ecency
Vote for new Proposal
Delegate HP and earn more