conspirando con la vida,
barreras de mi existencia,
flagelos llenos de sutileza.
conspiring with life,
barriers to my existence,
scourges full of subtlety
Estoy haciendo todo bien,
cuando se mira todo mal,
busco esa paz interior,
cuando el terror me domina.
when it looks all wrong,
I'm looking for that inner peace,
when terror overpowers me.
Vocifero ante el viento,
a ver si la suerte regresa,
con ella se vaya el mal,
y regrese mi paz ante la calamidad.
to see if luck returns,
and evil will go with it,
and my peace returns in the face of calamity.
Pero sale un grito,
desde mis profundas entrañas,
como si quisiera liberarse,
esa alma que me resguarda.
from my deepest bowels,
as if it wanted to break free,
that soul that guards me.
Me da la vida en este mundo,
no se si hay otro existir,
pero lo pienso detenidamente,
y me quiero arrepentir.
I don't know if there is another existence,
but I think about it carefully,
and I want to repent.
Porque ha cruzado un pensar,
de esos del lejano pasado,
correr vitalidad en venas,
o incluso ahogarse sin respirar.
of those of the distant past,
running vitality in veins,
or even drown without breathing.
Así me haz tratado tu mundo,
cruel vida que no me dejas
seguir adelante sin pruebas,
de las que ya no quiero superar.
cruel life that does not leave me
to go on without proof,
of which I no longer want to overcome.
Pero algo me sujeta en desespero,
no me quiere ver partir,
ni yo dejarla sola,
me lastima verla así.
does not want to see me go,
nor do I want to leave her alone,
it hurts me to see her like this.
Siento que no puedo más,
miro a los lados perdido,
como si no hubiera camino,
nada que recorrer por salida.
I look to the sides lost,
as if there was no way,
nothing to go by way of exit.
Quiero morir y estar allí,
en su memoria,
no partir por conveniencia,
y que olvide mi total existir.
in his memory,
not leave for convenience,
and forget my total existence