
Al mirarme en el espejo
busco signos de mi hora,
en mis ojos de señora
que descubren mi reflejo.
Mi cabello disparejo,
oro y plata de mi gloria,
me devuelve la memoria
con sus llantos y sonrisa;
yo lo sé, viví deprisa,
pero disfruté mi historia
Desde hace unos días, intento componer las décimas que necesito para participar en el concurso de la comunidad de literatos, sin lograr alcanzar la perspectiva que quiero para el tema planteado. Siento como si las palabras adecuadas me evadieran, pero yo las sigo persiguiendo.
En el proceso, nació está décima, pero también otras; porque en cada proyecto que emprendemos se aprenden cosas y se adquiere experiencia valiosa, incluso cuando este consista en versar.
Hay algo muy interesante en las formas tradicionales de la poesía, sobre todo en las décimas, pareados y redondillas, y es que una vez que empiezas a rimar es difícil dejar de hacerlo. 😄 Me resulta lindo y divertido.
Este poema fue escrito en español, en la forma tradicional de la décima, su traducción al inglés fue realizada con Google por lo que se puede perder parte de la magia de estos versos.
Un abrazo y gracias por la compañía.

Looking at myself in the mirror,
I search for signs of my time,
in my ladylike eyes
that reveal my reflection.
My uneven hair,
gold and silver of my glory,
returns my memory,
with its tears and smiles;
I know, I lived fast,
but I enjoyed my story.
For the past few days, I've been trying to compose the décimas I need to participate in the literary community's contest, without managing to achieve the perspective I want for the proposed theme. I feel as if the right words elude me, but I keep pursuing them.
In the process, this décima was born, but also others; because in every project we undertake, we learn things and gain valuable experience, even when it consists of writing verse.
There's something very interesting about traditional poetic forms, especially décimas, couplets, and redondillas, and that is that once you start rhyming, it's hard to stop. 😄 I find it beautiful and fun.
This poem was written in Spanish, in the traditional décima form. Its English translation was done with Google, so some of the magic of these verses may be lost.
Hugs and thanks for your company.

Sending ecency curation vote.
No es el reflejo, es el mismo espejo. Me recordó la tarea pendiente, de pasar por la feria de los espejos.
Ya será el lunes, pues los cristaleros cierran temprano.
Esta publicación ha recibido el voto de Literatos, la comunidad de literatura en español en Hive y ha sido compartido en el blog de nuestra cuenta.
¿Quieres contribuir a engrandecer este proyecto? ¡Haz clic aquí y entérate cómo!