A veces encontramos formas
en lo superfluo
navegaciones errantes
del cielo
en las nubes pasajeras
estereotipos del viaje
incondicional que se remonta
hasta los inicios de los siglos
de los siglos...
Sigue el sollozo cuántico
el eco que se dispersa
sobre la marea y ya nada
canta si acaso queda
un ruiseñor en estas ruinas
Pararse a pensar
en los detalles de la vida
en esta fragua
después del incendio
después de la tragedia
después de los gritos y los lamentos
Y esperamos las palabras
apropiadas
la que llene todo este vacío
la que cumpla las posibilidades
que ya no existen
Esa que se escapa entre los escombros
y nos hace más vulnerables
Las sombras de los días
La luz de las noches
La que crea las formas
en lo superfluo
que nos lleva errantes
por el camino incierto.
English version
Sometimes we find shapes
in the superfluous
wandering navigations
of the sky
in the passing clouds
stereotypes of the unconditional
journey that goes back
to the beginning of the centuries
of centuries...
Follows the quantum sob
the echo that disperses
on the tide and nothing
sings if perhaps there remains
a nightingale in these ruins
To stop and think
in the details of life
in this forge
after the fire
after the tragedy
after the screams and cries
And we wait for the right
words
the one that fills all this emptiness
the one that fulfills the possibilities
that no longer exist
The one that slips through the rubble
and makes us more vulnerable
The shadows of the days
The light of the nights
That which creates forms
in the superfluous
that leads us wandering
along the uncertain path.