Tales of a migrant / Cuentos de una emigrante

in Humanitas19 hours ago (edited)

Although my username already says a lot, my story as an emigrant does not begin here, but more than 20 years ago, when I started to leave my country and my comfort zone, going to study English in Trinidad and Tobago.

Jcomp - Freepik

These two islands are very close to Venezuela, but their culture is almost radically the opposite, a product of the British occupation and the insertion of African and Indian slaves. So, in addition to learning the English language, I had to get used to the food with many spices and strong flavors to the palate.

From my experiences there I remember the issue of how to take public transportation, since there are no signs and they were guided by signs. In addition, the traffic goes the English way, so to cross the streets, I had to get used to see the opposite side of the street from the one I was used to.

Another country that sheltered me for a while was the Dominican Republic, and from those days I remember that all the menus included beans at any time of the day. At home we only consumed them at lunch, so just imagining eating them at night, I already felt stomach aches.

From my stay in Brazil, I found it beautiful the fact that they wanted to make themselves understood in “portuñol” a mixture of Spanish and Portuguese, which they used a lot in Rio de Janeiro (I don't know if it happens all over the country) to communicate with Spanish-speaking tourists.

Their charisma extended not only in the commercial area, but in daily life, and of course that was a plus for such a touristy city. Of its people I remember that, the vocation of service, the kind word and the joy in everything, not only in the carnival.

In Cuba, specifically in Havana, despite its economic and political condition, I felt protected even in an exaggerated way. You could go out without fear at any time of the day, because someone was always watching. At some point that made me uncomfortable, because I felt that there was always someone watching what I was doing, which although it was not bad, I was not used to it.

From those days, I remember how “agile” men were to flatter women. Always a nice word, as if looking for a chance, so my impression of Cubans was of being picaflores.

And now in Argentina, I still don't feel like a local, even though I have been here for many years. In the other countries my adaptation took a couple of days at most, but in my personal map I think there are missing pieces with this country.

Unlike Cuba, Argentines tend to be very reserved. They look askance and not a word, I think for fear of being accused of harassment, because here anything they do can be used against them. So, coming from a country that is known for being a very flirtatious country, it feels strange that men here are so cautious.

Another abysmal difference with respect to Cuba, is that contrary to what I felt over there, in Argentina I always walk around with my partner.

Another abysmal difference with respect to Cuba, is that contrary to what I felt there, in Argentina I am always on alert, not only because of the press releases, but also because of how aggressive they can be with each other in some cases.

Seeing signs about harassment, and warnings about criminals on motorcycles, keep me like when you see a mystery story, and you know where the danger comes from.

In none of these countries have I experienced firsthand the xenophobia that sometimes appears when you least expect it. Only one bizarre case, with a homeless person in Trinidad, who saw me passing by the supermarket near where I lived and told me: “spanish smell”, but to whom I did not pay attention until the fourth or fifth time he said it to me.

I imagine that seeing me different from them, he deduced that I was not local, because at no time did I speak so that the accent would give me away.

One day, I get him closer to home, he was on his way to the supermarket just like me, as he sat on the sidewalk asking for money. When I left to do my shopping, he repeated the same thing, but full of courage I replied: “Can be, but no more than you” and I left. After that, I never shopped in that store again.

Living in another country, even if you speak the same language, is an adventure that takes you to the limit and makes you raise your level. Recognizing your virtues and adapting to practically everything from scratch, so many say that emigrating is not for everyone, and perhaps it is true, but in each one is the power to make the necessary adjustments to make that new land, your place in the world.

And although the language is Spanish, in each of these Spanish-speaking countries, I have had to mold my vocabulary to their customs, so the cambures are called bananas, and do not wear shells but shells, to avoid confusion that I am labeled as vulgar.

Aunque ya mi usuario dice mucho, mi historia como emigrante no comienza acá, sino hace más de 20 años, cuando empecé a salir de mi país y de mi zona de confort, yéndome a estudiar inglés a Trinidad y Tobago.

Jcomp - Freepik

Estas dos islas quedan muy cerca de Venezuela, pero su cultura es casi radicalmente lo opuesto, producto de la ocupación británica y la inserción de esclavos africanos e hindúes. Así que, además de aprender el idioma inglés, tuve que acostumbrarme a la comida con muchas especias y sabores fuertes al paladar.

De mis vivencias allá recuerdo el tema de cómo tomar el transporte público, ya que no tienen carteles y se guiaban por señas. Además el tránsito va al estilo inglés, así que para cruzar las calles, tuve que habituarme a ver al lado contrario del que acostumbraba.

Otro país que me cobijó por un tiempo fue República Dominicana, y de esos días recuerdo que en todos los menúes incorporaban los granos a cualquier hora del día. En casa solo los consumimos en el almuerzo, así que de tan solo imaginar comerlos de noche, ya sentía dolores de estómago.

De mi estancia en Brasil, me parecía hermoso el hecho de querer hacerse entender en "portuñol" una mezcla de español y portugués, que usaban mucho en Río de Janeiro (no sé si sucede en todo el país) para comunicarse con los turistas de habla hispana.

Su carisma se extendía no solo en el área comercial, sino en la vida diaria, y por supuesto eso era un plus para una ciudad tan turística. De su gente recuerdo eso, la vocación de servicio, la palabra amable y la alegría en todo, no solo en el carnaval.

En Cuba, específicamente en La Habana, a pesar de su condición económica y política, me sentía protegida hasta de una manera exagerada. Se podía salir sin miedo a cualquier hora del día, pues alguien siempre estaba vigilando. En algún momento eso me hizo incomodar, pues sentía que siempre había alguien viendo lo que hacía, que aunque no era malo, no estaba acostumbrada a ello.

De esos días, recuerdo lo "ágiles" que eran los hombres para halagar a las mujeres. Siempre una palabra linda, como buscando un chance, por lo que mi impresión de los cubanos fue de ser picaflores.

Y ahora en Argentina, pues todavía no me siento local, a pesar de llevar muchos años acá. En los demás países, mi adaptación tomaba un par de días cuando mucho, pero en mi mapa personal creo que hay piezas extraviadas con este país.

Al contrario de Cuba, los argentinos suelen ser muy reservados. Miran con recelo y ni una palabra, creo que por el temor de ser acusados de acoso, pues acá cualquier cosa que ellos hagan puede ser usada en su contra. Así que viniendo de países piropeadores, se siente raro que los hombres de acá sean tan precavidos.

Otra diferencia abismal con respecto a Cuba, es que al contrario de lo que sentía allá, en Argentina siempre ando en estado de alerta, no solo por las notas de prensa, sino también por lo agresivos que pueden ser entre ellos en algunos casos.

Ver carteles sobre el acoso, y las advertencias sobre los delincuentes en motos, me mantienen como cuando ves una historia de misterio, y tu sabes de donde viene el peligro.

En ninguno de estos países he vivido en carne propia la xenofobia que a veces aparece cuando menos se espera. Solo un caso algo bizarro, con una persona en situación de calle en Trinidad, quien me veía pasar al supermercado cercano a donde vivía y me decía: "spanish smell", pero a quien no le presté atención hasta la cuarta o quinta vez que me lo dijo.

Me imagino que al verme diferente a ellos, deducía que yo no era local, pues en ningún momento hablaba como para que el acento me delatara.

Un día, lo consigo más cerca de casa, se dirigía al igual que yo al supermercado, pues se sentaba en la acera a pedir dinero. Cuando salí de hacer mis compras, volvió a repetirme lo mismo, pero llena de coraje le respondí: "Can be, but no more than you" y me fui. Luego de eso, no volví a comprar más en ese local.

Vivir en otro país, así hables el mismo idioma, es toda una aventura que te lleva al límite y te hace subir el nivel. Reconocer tus virtudes y adaptarte a prácticamente todo desde cero, por lo que muchos dicen que emigrar no es para todos, y quizás sea cierto, pero en cada uno está el poder de hacer los ajustes necesarios para hacer de esa nueva tierra, su lugar en el mundo.

Y aunque el idioma es castellano, en cada uno de estos países de habla hispana, he tenido que amoldar mi vocabulario a sus costumbres, así que los cambures se llaman bananas, y no visten conchas sino cáscaras, para evitar una confusión que me tilde de soez.


Foto/Photo by: @mamaemigrante and Jcomp - Freepik
Edición/Edited by @mamaemigrante using canva
Translated and formatted with Deepl

Sort:  

Pero che, que genial este post, estimada autora. Disfrute de pe a pa tu publicación y realmente eres una mama emigrante. Que cosa, que a los argentinos todavía no le encuentras la vuelta... Es verdad, nada de piropos, pero antiguamente era muy usual.

Saludos cheeee.

But hey, what a great post, dear author. I enjoyed your publication from start to finish and you really are an emigrant mother. What a thing, that Argentines still don't get it right.... It's true, no piropos, but in the old days it was very common.
Greetings cheeee.

En algún momento espero encontrarle la vuelta al país y a los argentinos, y si no, las maletas desde hace tiempo me miran con ganas de volver a la aventura.

Muy muy bueno

 6 hours ago  

Qué buena publicación, querida amiga, eres una chica luchadora. Mis felicitaciones, por todo ese Tur que nos diste, la verdad no es fácil. Mis respetos.

Gracias! De mis días de andanzas por el mundo tengo tantos cuentos y vivencias, que realmente extraño ser sedentaria. No es fácil, pero uno se adapta.

 5 hours ago  

¡Genial! Nada quiero agregar, salvo que las aceitunas tienen o no tienen carozo en lugar de hueso, el jamón no es serrano, sino crudo, los morrones son los pimientos o pimentones, y así vamos coleccionando sinónimos al lenguaje. Ya no hay ofertas, sino promos y no viajamos en metro, en subte y pagando con la sube. Pero una palta no es un aguacate, aunque se le parezca.

Un abrazo de este musiú orientar.

Cuanta razón mi estimado, las paltas jamás serán aguacates! jajajaja

Que bueno que en tu haber tengas la experiencia de visitar varios países y de cada uno tengas algo que memorar.

Ojalá un día de estos te sientas más a gusto entre los argentinos.

Y si que es raro pasar y no escuchar un piropo, algo muy habitual por estos lares, aunque la mayoría de las veces resulta algo molesto.

Y quisiera seguir sumando países, Dios mediante en unos pocos años volveré a las vías, pues es algo muy enriquecedor conocer otras latitudes y costumbres.
En cuanto a los piropos no los extraño para nada, pero se siente raro no escucharlos pero si ver muchos casos de femicidio.