J'ai écrit ce poème en arabe, je sais que je ne peux pas le prouver à la plupart d'entre vous, mais croyez-moi, il a la rime et le rythme dans la version arabe 😄. Je l'ai traduit pour que je puisse le partager avec tout le monde.
I wrote this poem in arabic, I know I can't proove it to most of you, but trust me it has rhyme and rhythme in th arabic version 😄. I translated it so I can share it with everyone.
Endurance .. Espoir .. Sincérité .. | Endurance.. Hope .. Sicerity.. | صمود .. أمل .. إخلاص .. |
---|---|---|
L'objectif semble loin, la vision est devenue faible | The goal seemed far, vision got weak | بعد الهدف،.. ضعف البصر |
Le rythme va lent avec trop de monde | the pace went Slow with too much people | بطء المسير،.. كثر البشر |
Et même des amis, du danger a commencé à venir | And from friends, danger started to come | و من الصديق.. بدء الخطر |
La sagesse, est-elle disparue des ancienne écritures | Did wisedom disappear from the old lines | أمن السطور.. زالت العبر؟ |
Est-ce qu'aux tombes qu'il sont allés et installés | Is it to the graves that went and settled | أإلى القبور.. سار و استقر |
Tout ceux qui ont marché et continué sans arrêt? | Anyone who walked, kept going and continued? | كل من مشى،.. ضلّ و استمر؟ |
Pensez-vous que l'endurance est morte? S'est-elle suicidée? | do you think endurance is dead? did it commit suicide? | أترى الصمود.. مات؟ أ انتحر؟ |
Oh espoir! vous êtes la seule evasion | Oh hope! you are the way out | أيّها الأمل.. إنّك المفر |
Vivez dans nos veines, réparez les trous | Live in our veins, fix the holes | اسكن العروق،.. أصلح الحفر |
Dans tous les cœurs dans toutes les familles | In all hearts in all families | في كلّ القلوب.. في كلّ الأسر |
Les serveaux se sont asséchés, alors soyez la pluie | The minds dried up, so be the rain | جفّت العقول،.. فكن المطر |
Retournez aux âmes, détrompez-vous. | Go back to the souls, rethink again | عد إلى النفوس.. أعد النّظر |
Oh sincérité, si tu es disparue | Oh sincerity, if you disappear | يا إخلاص، إن.. غبت، فانكسر |
Nos efforts le sont aussi, Perdus à jamais! | So do all our efforts. They fade away | صرح بذلنا..، زال و اندثر |
Vous serez notre seul bagage quand viendra le jour | You're our only luggage when comes the day | ما لنا سواك.. زادا إن حضر |
oû on fera face à nos regrets ou notre soulagement | when we either regret or we get relief | يوم تدمع.. العين أو تقرّ |
La photo est prise par moi sur la magnefique plage de Kef Abbed, Tunisie.
C'est la première foie je fais ce genre de publication. Vos avis seraient apprécié 😊
The photo was taken by me in the beautiful beach of Kef Abbed, Tunisia.
This is the firs time I try this kind of posts. Your feedback would be appreciated 😊
شكرا للقصيدة المميزة!
حصلت على تصويت من
@arabsteem curation trail !
و تم اختيار مقالتك ضمن مقالات يومية مختارة للنشر اليوم في مقالنا! :)
Nice :) One my friend . It looks like a translation of the Quran :P
haha not even close
Good post👌@hazem91 ✌️
good work !! great
thx. I'm glad you like it !